domingo, 16 de outubro de 2016

A Saga de Livros de Geralt de Rívia - Obras de Andrzej Sapkowski


Atualizamos o artigo agora com muitas informações e novidades.


Muitos desconhecem, mas The Witcher [jogo] foi inspirado em uma série de contos e livros escritos por Andrzej Sapkowski e publicados inicialmente na Polônia na década de 1990 na revista Fantastyka. O sucesso foi tanto que deu origem aos demais livros, um seriado na televisão mais tarde transformado em filme, e na série de jogos que conhecemos. Vamos aos detalhes.


Informações retiradas e adaptadas do Wikia Oficial em português, obrigado pela tradução!

Os Livros


The Witcher (em polonês: Wiedźmin) é uma série de contos e romances de fantasia escritos pelo polonês Andrzej Sapkowski que seguem a história do mítico Geralt de Rívia, um dos últimos bruxos restantes na Terra. No universo de Sapkowski, bruxos são caçadores de monstros geneticamente modificados que desenvolvem habilidades sobrenaturais quando jovens para combater ameaças mortais. O trabalho, além dos livros, foi adaptado para os quadrinhos, cinema, televisão, jogos de mesa, jogos de tabuleiro, jogos de cartas e, mais recentemente, jogos eletrônicos, os quais expandiram a marca mundialmente. Cinco dos romances desta série formaram o arco intitulado A Saga do Bruxo Geralt de Rívia (em polonês: Saga o wiedźminie) que posteriormente deu origem aos jogos.

Capa americana do livro O Último Desejo

Os primeiros contos foram publicados na revista polonesa Fantastyka a partir de meados dos anos 1980. O primeiro deles, chamado "Wiedźmin" ("The Witcher" no inglês), de 1986, foi escrito exclusivamente para um concurso realizado por esta revista, ficando no terceiro lugar. Posteriormente, em 1990, as quatro primeiras histórias abordando o bruxo Geralt foram apresentadas, na forma de livro, em uma coleção de contos também intitulada Wiedźmin (hoje fora de catálogo). Esta coleção continha adicionalmente o conto "Droga, z której się nie wraca" (tradução direta: "Caminho Sem Retorno" - você provavelmente já ouviu falar desse conto "Algo Termina, Algo Começa"), que fala sobre Visenna, a provável mãe de Geralt, e é situado antes das histórias do bruxo.

A segunda coleção de contos publicada foi Miecz przeznaczenia (A Espada do Destino), de 1992, e subsequentemente, em 1993, foi lançada a terceira, intitulada Ostanie życzenie (O Último Desejo), que embora tenha vindo após A Espada do Destino, se passa antes dessa cronologicamente (entendeu agora a ordem lançada dos livros no Brasil?). O Último Desejo então substituiu Wiedźmin como o primeiro livro depois que incluiu todos os contos presentes neste (exceto "Droga, z której się nie wraca", o único sem Geralt). Ainda que novos contos tenham sido adicionados nesta coleção, estes também situam-se antes de A Espada do Destino.

Versão Portuguesa de Portugal que foi posteriormente cancelada

A partir daí, Sapkowski começou a escrever romances que davam segmento aos acontecimentos dos contos presentes nestas coleções, com o primeiro deles sendo Krew elfów (O Sangue dos Elfos), publicado em 1994, e o último Pani Jeziora (tradução direta: A Dama do Lago), publicado em 1999 e fechando o arco iniciado por O Sangue dos Elfos.

Foi mais tarde publicado então Coś się kończy, coś się zaczyna (tradução direta: Algo Termina, Algo Começa), uma coleção contendo um final alternativo à série acerca do casamento de Geralt e Yennefer, escrito inicialmente para amigos de Sapkowski, incluindo outras histórias sem ligação à série. Em algumas edições polonesas, os contos "Droga, z której się nie wraca" e "Coś się kończy, coś się zaczyna" foram adicionados a O Último Desejo e A Espada do Destino.

Por fim, foi publicado em 2013 o romance Sezon burz (tradução direta: Temporada de Tempestades), que situa-se cronologicamente antes de O Sangue dos Elfos e não faz parte oficialmente do arco original de romances, apesar de também ter sido escrito por Sapkowski.

Andrzej Sapkowski
Atualmente toda a obra está agrupada em 7 livros ou 9 livros, a depender da editora (são 5 romances e os contos são agrupados entre 2 e 4 livros - previsão no Brasil de serem lançados em 3 edições, sendo duas já lançadas "O Ùltimo Desejo" e "A Espada do Destino").

O plano de fundo da saga


Os contos e romances situam-se em um continente não identificado, o qual foi povoado a milhares de anos atrás por elfos de outra dimensão. Quando chegaram, estes elfos encontraram apenas gnomos e anões na região. Após um período de guerra entre eles, os anões se retiraram para as montanhas e os elfos se estabilizaram nas planícies e nas florestas. Colonos humanos chegaram cerca de 500 anos antes dos acontecimentos retratados nos contos, acendendo uma série de guerras. Os seres humanos, que saíram vitoriosos, tornaram-se então dominantes na área; as raças não-humanas, cidadãos agora considerados de segunda classe, passaram a viver em pequenos guetos dentro de assentamentos humanos. Aqueles que não residem nestes guetos vivem em regiões desérticas ainda não reivindicadas pelos seres humanos. Entre as outras raças do continente, estão os Metadílios e as Dríades; lobisomens e vampiros surgiram depois do evento mágico conhecido como a Conjunção das Esferas.



Durante os séculos anteriores aos contos, a maioria das regiões do sul do continente foram tomadas pelo Império de Nilfgaard; o norte pertence aos fragmentados Reinos do Norte. A série decorre após a primeira grande guerra entre o Império de Nilfgaard e os Reinos do Norte, com uma segunda guerra começando no meio da saga.

Geografia


Apesar de nenhum mapa do universo criado por Sapkowski tenha sido oficialmente lançado, vários deles foram criados por fãs. De acordo com o escritor, estes mapas são "quase exatos", e ele usa uma versão criada pelo tradutor checo Stanislav Komárek.



O continente divide-se em quatro regiões. Os Reinos do Norte (onde se passa a maior parte da saga) consistem de Aedirn, Cidaris, Cintra, Aliança Hengfors, Kaedwen, Kerack, Kovir e Poviss, Lyria e Rívia, Redânia, Teméria e Verden, além de vários ducados menores e principados como Bremervoord ou Ellander. O Império de Nilfgaard ocupa a maior parte da área ao sul dos Reinos do Norte. A parte oriental do continente, como o deserto Korath, Zerrikania, Hakland e as Montanhas Flamejantes, é desconhecida em sua grande parte. A série ainda menciona países estrangeiros que ocasionalmente negociam com o comércio dos Reinos do Norte, incluindo Zangweb, Ofir, Hanna e Barsa.

Nova linguagem


Sapkowski também criou uma linguagem exclusiva para a série. Conhecida como "Língua antiga", tem como base o inglês, o francês, o galês, o irlandês, o latim, e outras línguas. Um importante dialeto derivado desta língua é falado nas ilhas de Skellige e pelos Nilfgaardianos.

O termo "The Witcher"


Embora o nome Wiedźmin tenha ficado mundialmente popularizado como "The Witcher", a tradução escolhida por Sapkowski em inglês era inicialmente "The Hexer" (o nome de sua adaptação para o cinema). Hexe e hexer são os termos em alemão para "bruxa" e "bruxo"; a desenvolvedora CD Projekt RED foi a primeira a difundir a expressão "The Witcher" ao escolher esta como título de seu jogo no inglês, com Danusia Stok também a usando na sua tradução de Ostanie życzenie (O Último Desejo). 

Capa do filme traduzido como The Hexer
(em nosso site você encontra todo o seriado que foi compilado no filme legendado).

Todavia, Sapkowski já havia usado o termo "The Witcher" em seu livro Historia i Fantastyka em 2005. Contudo, foi Adrian Chmielarz a pessoa responsável pela tradução, como mostra as cartas trocada por ele e Sapkowski em meados dos anos 80. Michael Kandel utilizou por sua vez a expressão "spellmaker" em sua tradução de 2010 para o conto "Wiedźmin". Eis a razão pela qual há tanta polêmica na tradução bruxo para referir-se a Geralt.

Cronologia dos livros no Brasil


Conforme citado anteriormente, angtes da Saga de Geralt de Rívia, foram publicados contos na revista Fantastyka. Esses contos foram os primeiros compilados em livro. Basicamente antecedem a saga subsequente, apesar que no Brasil, a capa dos livros já se intitula "A Saga de Geralt de Rívia". Detalhe ainda que nossos livros são traduzidos diretamente do polonês, sem passar pela equipe inglesa de influencia. Na ordem:

NOTA: duas capaz, mesmo livro. No Brasil a editora Martins Fontes trouxe a famosa capa espanhola que acabou difundida pelo mundo, e uma segunda capa inspirada no terceiro jogo da saga. Ambos  os livros contém o mesmo conteúdo interno.

1 - Miecz przeznaczenia (A Espada do Destino) (1992, edição brasileira: 2012)


A luta entre Geralt e a Estrige que da origem a animação do primeiro jogo, se passa nesse filme. Também detalhe como Geralt conheceu Dandelion.

2 - Ostatnie życzenie (O Último Desejo) (1993, edição brasileira: 2011). 



Embora O Último Desejo tenha sido originalmente publicado depois de A Espada do Destino, os contos presentes em O Último Desejo se passam primeiro cronologicamente, e muitas das histórias individuais foram publicadas antes de A Espada do Destino. O destaque desse livro é o amor de Geralt por Yennefer dando os primeiros passos.

A Saga do Bruxo Geralt de Rívia

Apesar, conforme citado anteriormente, as edições brasileiras já fazer referencia a esse nome desde o primeiro livro de contos, cronologicamente ele se inicia aqui. A saga se concentra nos personagens Geralt de Rívia e Ciri, uma criança de sangue ancestral que, sendo princesa de um país recentemente conquistado e uma peça da política internacional, inicia treinamento para se tornar uma caçadora de monstros. Geralt é então arrastado para um turbilhão de problemas na tentativa de protegê-la.

3 - Krew elfów (O Sangue dos Elfos) (1994; edição brasileira: 2013)



4 - Czas pogardy (Tempo do Desprezo) (1995; edição brasileira: 2014)



5 - Chrzest ognia (Batismo de Fogo) (1996; edição brasileira: 2015)



6 - Wieża Jaskółki (A Torre da Andorinha) (1997; edição brasileira: 2016)



7 - Pani Jeziora (1999; ainda não lançado no Brasil) - Tradução não oficial: A Dama do Lago (ainda não confirmado se virá como unica edição ou dividido em duas como aconteceu em alguns países).



Romances independentes


- Sezon burz (2013; ainda não lançado no Brasil) – "história paralela" situada entre contos de O Último Desejo - Tradução não oficial: Tempo de Tempestades

Outras edições


- Coś się kończy, coś się zaczyna (2000) – Contos de Sapkowski, incluindo duas histórias sobre o bruxo - Tradução não oficial: Algo Termina, Algo Começa.

- A Polish Book of Monsters (tradução direta: Um Livro Polonês de Monstros) (2010) – Coleção em inglês publicada e traduzida por Michael Kandel, com o termo "Spellmaker" usado no lugar de "The Witcher" para Wiedźmin. O conto também aparece, numa tradução diferenciada, na edição em inglês de O Último Desejo.


Capas da primeira edição polonesa

Algumas variações de capas da edição americana (nem todas foram traduzidas ainda)

Os livros ou os jogos?


Por último, a pergunta que sempre me fazem, os livros ou os jogos primeiro?

Caso tenha tido coragem de ler o artigo por completo, já entendeu que O Último Desejo e A Espada do Destino são contos, cronologicamente precedentes de toda A Saga de Geralt de Rívia. Dessa forma em nada estraga o seu jogo ter lido antes.

Agora na Saga de Geralt de Rívia a situação muda um pouco. [um pequeno, mas não maldoso spoiler] os jogos se passam cronologicamente após a saga retratada nos livros. Em outras palavras, os jogos seriam continuação dos livros. 

Então convém ler os livros primeiro? Nesse caso eu faço sempre uma analogia, apesar de algumas falhas, com Tolkien. O que vale a pena? Ler primeiro O Senhor dos Anéis ou O Hobbit? Lendo a saga de Frodo primeiro, ao partir para O Hobbit você conhece os personagem, mas a história continua lá intacta. O mesmo vale para The Witcher. Jogar antes de ler os livros, significa apenas que você irá conhecer os personagens do livro antes. Mas isso não quer dizer que saberá a história. E lembra daquele papo de que os filmes não retratam nem 10% do conteúdo dos livros? Em Andrzej Sapkowski isso faz muito sentido. Por mais que a CD Projekt RED tenha tentado incluir elemento dos livros dentro dos jogos, a riqueza de histórias e cultura é tão ampla, que mesmo que fosse a mesma história retratada no livro e nos jogos, ela ainda sim seria diferente.

Na prática portanto tanto faz a ordem: jogar ou ler primeiro. Recomendo apenas manter a ordem correta cronologica na leitura dos livros apresentado pela numeração nesse artigo.

Dito tudo isso, boa leitura a todos!

Para quem quiser um pouco mais:


---

E ai, curtiu a matéria? Então siga nossa página no facebook.
Agradecimento em especial a todos os envolvidos na tradução da Wikia do The Witcher para o português. Passe por lá e dê uma força a todo esse pessoal. Não esqueça de deixar seu feedback, ele é muito importante para nós.

Nenhum comentário:

Postar um comentário